The Religious Stuff..& all things are possible except skiing through a revolving door

April 8, 2008

The Bible Translated

Filed under: Bible, Bible History, Christianity — Admin Staff @ 10:12 am

The Bible Translated

TO CHRISTIANS THE Bible is a divine revelation, written by holy men of old, who wrote as they were moved by the Spirit of God. (II Pet. 1:21) However, it was not originally given in the convenient form in which it is now possessed by millions throughout all parts of the earth. Neither were the original copies of the Bible written in the English language.
The ancient Hebrew language, in which the Old Testament portion of the Bible was written, is now the official language of Israel, while the language used in Greece today somewhat compares with that which was used in the original writings of the New Testament.
All modern versions of the Bible are translations. Today, it seems, a new translation of the Bible appears every few years. Ever since the Revised Version, published in 1884, appeared with corrected errors of the authorized King James Version, which is so widely used in the Christian world, many new versions came upon the scene. About the same time, (1872 — 1st edition; 1902 — 3rd edition) Rotherham’s Emphasized Bible was published. Ferrar Fenton’s, “The Holy Bible in Modern English,” issued in 1903, was republished with slight modifications several times into the 1940’s.
In 1939, The Complete Bible, an American translation by Goodspeed and Smith also known as The Goodspeed Bible became available. The original Revised Version was revised in 1901, and became known as the American Standard Version. The copyright to this 1901 ASV Bible was procured by the National Council of Churches of Christ in the 1920’s, and they began a revision to the ASV in 1946, publishing the Revised Standard Version in 1952. This work, conducted by a committee of many scholars, received wide publicity because it was sponsored by the Federal Council of Churches of the USA.

New translations of the Bible did not end there. A list of the more notable ones follows:
- New Testament in Modern English, (1958), J.B. Phillips
- Berkley Version, (1959)
- Amplified Bible, (1965), by the Lockman Foundation
- Jerusalem Bible, (1966), Roman Catholic translation in French at the Ecole Biblique et Archeologique in Jerusalem
- New Testament: A New Translation, (1968), William Barclay
- New English Bible, (1970). Scholars from England, Scotland, Wales, and Ireland, in cooperation with Cambridge and Oxford Universities
- New American Bible, (1970), by Catholic scholars and the first departure from the Latin Vulgate
- New American Standard, (1971), by the Lockman Foundation
- Living Bible, (1974), K.N. Taylor<197>paraphrase of the ASV
- Today’s English Version,
(1976), also known as the Good News Bible, sponsored by the American Bible Society
- New International Version, (1978), sponsored by the New York Bible Society using worldwide scholars, each book of the Bible assigned to a team of scholars
- New King James Version, (1982), sponsored by the International Trust for Bible Studies and Thomas Nelson Bible Publishers using 119 scholars
- Revised English Bible, (1989). Updating and revising of New English Bible
- New Revised Standard Version, (1994), Revision of Revised Standard Version

With so many translations of the Bible becoming available, many people wonder what they should do with their old Bible, which in most cases is the authorized King James Version, and whether or not the new translations are of great importance to them.
When the highly publicized Revised Standard Version was published in 1952, many Protestant and other Fundamentalists were opposed to it. The opposition on the part of some was very bitter, manifesting itself in public burnings of the new translation. In many quarters it was condemned as a work of the Devil. Such opposition continues to many of the succeeding translations that have appeared.
It is well to realize that no translation of the Bible is perfect. Our own observation to date is that where vital doctrines of the divine plan are not involved, these new translations frequently state the thought more clearly than does the King James Version. However, the new translations are not always entirely trustworthy. This can be ascertained by consulting reliable Greek and Hebrew concordances of the Bible.

CHANGED MEANING OF WORDS

When the Revised Standard Version of the Bible was issued, the publishers called special attention to the changed meaning of many English words since the King James Version was first published. This is true, and the use of modern English in the new version helps to clarify some texts. For example, the King James Version translates Psalm 119:147: “I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy Word.” The Revised Standard Version of this text reads, “I rise before dawn and cry for help; I hope in thy words.” Obviously, this is more correct, for David could not very well `prevent’ the `dawning of the morning’. In Old English the word prevent meant `to precede’, so it was a correct translation when first used.
Another English word which has greatly changed in meaning is hell. Originally it meant `to cover’, or `conceal’. In Scotland burying potatoes in the ground for the winter was referred to as `helling’ the potatoes. Putting a thatched roof on a cottage was `helling’ the cottage. Now, through misuse, hell usually suggests fire and torment. In the new translation, this word is not used to translate sheol of the Old Testament and hades of the New Testament. Instead, these words are usually left untranslated. This is a step in the right direction, but the student of the Bible would have been much better informed on the state of the dead had sheol and hades in every instance been properly and uniformly translated.
In Matthew 16:18, the King James Version translates hades by the English word hell, in the expression “the gates of hell.” Here the Revised Standard Version translates hades by the word “death” the expression reading, “the powers of death.” This is better than the word `hell’, with its modern meaning, but it still leaves the student to determine what `death’ might be. Probably the best translation of sheol and hades would have been “oblivion.” This, indeed, is the Bible’s own definition of sheol, as given in Ecclesiastes 9:10.
In the King James Version, Matthew 6:34 reads, “Take therefore no thought for the morrow.” The Revised Standard Version gives a more correct thought. It reads, “Therefore do not be anxious about tomorrow.”
In some texts which deal with God’s great plan of redemption and restoration, the Revised Standard Version is not as accurate as the King James Version. Acts 3:21 is an example. Here the King James Version uses the word `restitution’, which is an equivalent of the Greek word which it translates. The text is part of the Apostle Peter’s sermon in which he explains that following the second coming of Christ there would be “times of restitution of all things.”
The Revised Standard Version uses the word `establishing’ instead of `restitution’, omitting the prefix `re’, which is definitely contained in the Greek text. By this omission the reader is not made to realize that what is to be established as a result of Christ’s return had previously existed, particularly life and man’s lost dominion over the earth. Matt. 25:34

HOW WE GOT OUR BIBLE

The story of how the Bible reached us in its present form is a very interesting one. The first copies were handwritten, and in manuscript form — not in book form at all. These manuscript copies of the Bible were exceedingly scarce in the days of the Early Church. Not all the individual members of those early congregations possessed them. It was not until the year A.D. 120 that the books of the New Testament, as we know them, were complete and available for use, but even then they were very scarce.
Seemingly larger congregations of Early Christians possessed manuscript copies of at least parts of the Bible. There were some manuscripts of the Old Testament in the Hebrew language, and some which had been translated from the Hebrew into the Greek language. This Greek translation of the Old Testament was known as the Septuagint Version.
Besides, there were copies of the four Gospels, the Acts of the Apostles, the various apostolic epistles, and the Book of Revelation<197>all in manuscript form. These have reached us by a long and complex chain of circumstances, including the hand copying of manuscripts and translating, both of which were often done under most trying conditions.
The early translators were usually persecuted — sometimes even unto death — not by the worldly, but by their contemporary religionists, who often took the viewpoint, as one of the early translators expressed it — that “ignorance is holiness.” The bitter opposition manifested by some against the Revised Standard Version of the Bible indicates that human nature has not changed much since those early days.
One of the first English versions of the Bible was translated by John Wycliffe about the year 1367, although no part of it was printed before the year 1731. Concerning the death of Wycliffe, one of the church writers at the time said:
“On the feast of the passion of St. Thomas of Canterbury, John Wycliffe, the organ of the devil, the enemy of the church, the idol of hypocrites, the restorer of schisms, the storehouse of lies, the sink of flattery, being struck by the horrible judgment of God, was seized with palsy throughout his whole body.”
Wycliffe was referred to by another writer as “that pestilent wretch, the son of the old serpent, the forerunner of Antichrist.” He was evidently himself keenly aware of the opposition that would be aroused by his translation of the Bible, and in the preface had the following inscribed:
“God grant us, to ken and to kepe well Holie Writ, and to suffer joiefulli some paine for it at the laste.”
The first book to be printed was the Bible. It was published by Mr. Gutenberg, the inventor of moveable type for the printing press. This was in 1455 or 1456. It was in Latin, and bound in two volumes.
Then in 1526 came Tyndale’s English Version of the Bible — the first English translation to be printed. The language of Tyndale’s translation was essentially the same as that in our Common, or King James Version. Tyndale, even as former translators of the Bible, was persecuted by the orthodox church of his day.
In order to complete his task he was forced to leave England, and he became an exile in Germany. But it was this, in the providence of God, that put him in touch with the printing press. This resulted later in large quantities of his printed Bible being smuggled into England contrary to the decree of the church, and distributed among the people. It was in the year 1524 that Tyndale left his native land, never to see it again, and as the historian states:
“At Hamburg, in poverty and distress, and amid constant danger, the brave-hearted exile worked on his translation, and so diligently that the following year we find him at Cologne with sheets of his quarto New Testament already in the printer’s hands.”
It was difficult enough to stop the circulation of the Wycliffe Bible, when it required months to finish a single copy. But what could be done about Tyndale’s translation? These books were pouring into the country in great numbers because they were coming off the printing press at the rate of a hundred a day, and at a price within the reach of many.
The Bishop of London hit upon what he thought was an excellent plan to put a stop to this plague. He contacted a man by the name of Augustine Pakington, a merchant trading between England and Antwerp, and asked what he thought of the possibility of buying up all of Tyndale’s copies of the Bible, bringing them to England, and burning them. Pakington was a friend of Tyndale’s and sympathetic with what he was doing, so he quickly agreed with the bishop, saying:
“My lord, if it be your pleasure, I could do in this matter probably more than any merchant in England, so if it be your lordship’s pleasure to pay for them — for I must disburse money for them — I will insure you to have every book that remains unsold.” The bishop agreed to this, thinking, as one humorous writer of the time said, “that he hadde God by the toe, whenne in truthe he hadde, as after he thought, the devyl by the fiste.”
What happened is this: Tyndale accepted the offer, charged a good price for the Bibles he had on hand, and with the money paid his debts and then published a much larger and better edition. Hence the bishop’s plan acted as a boomerang, and Tyndale’s Bible continued to pour into England.
Poverty, distress, and misrepresentations were Tyndale’s constant lot. Prison and death were ever staring him in the face. Finally, in October 1536 he was strangled at the stake and then burned to ashes, fervently praying with his last words, “LORD, open the King of England’s eyes.”
After this, various translations appear such as the Coverdale Bible, the Great Bible, the Geneva Bible, and others. There was also published in 1568 the Bishops’ Bible. And then, in January 1604, at a conference of bishops and clergymen held in the drawing rooms of Hampton Court Palace, the first suggestions were made which led to the revision of versions then in use. This, in turn, led to our authorized King James Version, in 1611.
To prepare this translation, forty-seven learned men from Oxford, Cambridge, and London were selected as impartially as possible from high churchmen and Puritans, as well as from those who represented scholarship totally unconnected with any party. King James I authorized that the cooperation of every Bible scholar of note in the entire kingdom should be secured. Excellent rules were adopted to govern the work of translating. Never before had such labor and care been expended upon translating the English Bible. The language of the King James Version follows closely the pattern of that used by Tyndale in his translation. Revised and improved by a committee of such excellent scholars, it has stood the test of more than three hundred years of popular use.
Since the publishing of the King James Version of the Bible, many other translations have appeared for the use of students. In addition to the first official revision of the King James Version starting in 1881 in both England and the USA, we have seen such translations<197>in addition to those mentioned earlier<197>as Weymouth, Moffatt, Wilson’s Emphatic Diaglott, as well as study Bibles such as Scofield’s, and the Thompson Chain Reference Bible. All of these have their merits, but none of them is any more than a translation. All translations thus far made have one thing in common, which is that they reflect more or less the theological viewpoints of their translators.

MANUSCRIPTS

Probably the greatest weakness of the King James Version is the fact that when it was translated only eight manuscripts were available from which the work could be done — the oldest one dating back only to the tenth century. Since then, many hundreds of manuscripts have come to light, some of them dating back as early as the fourth century, and a few even back to the second century.
This fact has been given a great deal of publicity in connection with the new Protestant translation of the Bible. Some have the idea that these newer manuscripts have only been recently discovered; but this is not true. Many students of the Bible have known of the older manuscripts, and for years have been taking advantage of the more accurate presentation of God’s Word which they afford.
The original writings of the Bible are all lost, therefore manuscripts now available are merely copies, usually copies of copies, many times removed. The value of a manuscript for critical textual examination depends largely upon its age. The oldest manuscripts, and therefore tending to be the most valuable, are written in printed-style (pre-uncial) letters, in the style of the original writings of the Bible. They contain no punctuation, and they show no division between words.
The Old Testament was divided into chapters, as they now stand, by Cardinal Hugo, in the middle of the thirteenth century. These chapters were divided into verses, as we now have them, by Rabbi Nathan and adopted by Robert Stevens, an English printer, in his edition of the Vulgate, in 1555. The chapter and verse divisions in the New Testament, likewise were done in 1551, long centuries after the original manuscripts were written.
Punctuation was not used in the original writings of the Bible, nor does it appear in the oldest of the manuscripts, as punctuation was not generally used until the end of the fifteenth century. It is important to keep this fact in mind when we study any English translation of the Bible, and to remember that the punctuation is not a part of the inspired record.
Generally speaking, the punctuation of all the English versions of the Bible is very good, but at times it has helped to confuse the meaning of the text. The accompanying lines in Greek are the words of Jesus to the thief on the cross (Luke 23:43), as they appeared from the pen of the original recorder:
When punctuation was introduced into this statement — which in the King James Version says: “Verily I say unto thee, today shalt thou be with me in paradise,” the misplacement of the comma makes it appear that Jesus expected to be in Paradise with the thief on the very day he died. But, by placing the comma where it should be, in harmony with what the Master really meant, Jesus’ words simply emphasized that the promise he was making to the thief was made on a day when, from the human standpoint, it seemed impossible that it could be fulfilled: “Verily I say unto thee this day, with me shalt thou be in Paradise.” — Luke 23:43, Rotherham Translation
It is well also to remember that all the manuscript copies of the Bible were written by hand, and that each additional copy of these copies, when needed, also had to be written by hand, letter by letter, at a great expense of time and trouble. And very often, also at some expense of the original correctness. Careful though the scribe might be, it was well nigh impossible to keep from making mistakes. One letter could be mistaken for another. If the manuscript were read to the scribe he might confound two words of similar sound. Remarks and explanations written in the margin might, sometimes, in transcribing, be inserted into the text.
In these, and various other ways, errors might creep into the copy of the manuscript. Naturally these errors would be repeated by the copyist. To these, at times, would be added other errors of his own. It is evident, as copies increased, that errors would also be liable to increase. Therefore, as a general rule, the earlier the manuscript the more nearly correct it is likely to be.
Even in the case of the printed Bible, errors are liable to occur, as all acquainted with the publishing business are painfully aware. And this despite every precaution and care in the preparation of copy by proofreaders and editors with years of training and experience. For example, in an edition of the Bible published in 1653, I Corinthians 6:9 reads: “Know ye not that the unrighteous shall inherit the kingdom of God?” In an old version known as the Printer’s Bible, Psalm 119:161 reads, “Printers have persecuted me without a cause.”

THREE OLDEST MANUSCRIPTS

The three oldest known nearly-complete (major) manuscripts of the New Testament available for use today are those designated the Sinaitic, the Vatican 1209 (3rd century), and the Alexandrian (5th century). The Sinaitic and the Vatican 1209, were written about the same time. The Sinaitic, however, is complete. The Vatican has a number of omissions, including the entire Book of Revelation. The Sinaitic manuscript is so named from the place it was found in a convent at the foot of Mt. Sinai. It was discovered by the great German scholar, Dr. Tischendorf, in 1859.
The Alexandrian manuscript is the latest of the three, has a good text from Acts to Revelation but is also incomplete. The original of this manuscript can be seen at the British Museum, but copies which exactly represent it are kept in many of the principal public libraries. The Arabic inscription on the first sheet states that it was written by the hand of “Thekla the Martyr.” Much of the New Testament is also covered by ancient papyrus manuscripts from a century or more earlier. These generally support Sinaitic and Vatican 1209.
Dr. Tischendorf, who naturally was interested in making a careful comparison of the Sinaitic manuscript with the King James Version, has made available a long list of additions and alterations appearing in the King James Standard Version translation which do not appear in this old manuscript. Careful students of the Bible will wish to be on guard against the unscriptural teachings fostered by these obviously uninspired additions to the sacred text.
On an accompanying page we present an abbreviated list of interpolations. Many have found it helpful to strike out these interpolations in their own Bibles, so that when they read the sacred Word they will not be reading thoughts that have been injected into it by man.
To take proper notice of these spurious passages which were added through the centuries is not in the category of `higher criticism’. It is merely using sanctified common sense, with the aid of concordances and old manuscripts now available, to discover as nearly as possible the purity of God’s inspired Word. Higher criticism, on the contrary, is a deliberate decision on the part of the worldly-wise that the historical records of the Bible, its prophecies and its miracles, are but legendary, and at best allegorical tales by which lessons in morality and righteousness are taught.

INTERPOLATIONS, AND WHY

From the list of spurious passages, sentences, and words compiled by Dr. Tischendorf, based on his careful and analytical study of the Sinaitic manuscript, we have selected for comment what seem to be the most important from the standpoint of the effect they have upon the teachings of the Bible as a whole. In each case we have offered a brief suggestion as to how the interpolation changes the meaning of the text. In some cases we have suggested a possible reason why the copyist who made the addition may have thought it desirable.
These selections follow, and the spurious text, or portion of text, is shown in bold-face type at the beginning of the paragraph, followed immediately by our own observations. To save space, we have not quoted the entire passage in which these interpolations appear. We strongly recommend, however, that the reader look up these passages in his own Bible, which will most likely be the King James Version, and study it in connection with the observations suggested.

Matthew 6:13 — “For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.” These words which were added to our Lord’s Prayer make it contradictory. It would be useless to pray for God’s kingdom to come if the divine rule is already fully operative in the earth. At the time these uninspired words were added to the Lord’s Prayer, it was the general belief that Christ’s kingdom was ruling through the church-state systems of Europe, hence this effort to make the Bible support the claim.

Matthew 16:2 — “When it is evening, ye say, it will be fair weather: for the sky is red.” This is merely a tradition, having no foundation in fact. The use of such a statement in the inspired Word tends to discount the authority of the whole Book in the minds of reasoning people.

Matthew 16:3 — “And in the morning, It will be foul weather to day: for the sky is red and lowring. O ye hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times?” This entire verse is spurious. Note suggestion immediately foregoing.

Matthew 17:21 — “and fasting.” That this is spurious is evident from the fact that Jesus cast out the devil to which reference is made without being prepared by a season of fasting.

Matthew 25:6 — “cometh.” To announce that the Bridegroom is coming is contrary to the prophecies which show that none would know in advance the time of his arrival. With the spurious word `cometh’ out of the text, the statement reads, “Behold the Bridegroom,” which indicates a recognition that Christ has already returned and is present.

Mark 4:37 — “so that it [the ship] was now full.” This is obviously an enthusiastic exaggeration of a copyist, for no ship could be `full’ of water without being awash, which evidently was not the case.

Mark 7:14 — “unto me every one of you,” This was evidently added by a copyist who had the erroneous idea that Jesus did all he could to convert everyone, which is not in keeping with the Master’s teachings. Jesus did not expect everyone to understand at that time. Indeed, he often spoke in parables so they could not understand. The time for the general enlightenment of the world is yet future.

Mark 10:30 — “houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions;” Verses 29 and 30, without these added words, contain a wonderful promise to Christians, assuring them of abundant compensating blessings of a spiritual kind in this life for every sacrifice they make, and in the world to come, eternal life. But no Christian has ever received a hundred houses in return for a house he may have sacrificed in the LORD’s service. Material blessings are not promised to the Christian, and such statements as this tend to discredit the reasonableness of the Bible.

Mark 16:9-20 — All these verses are spurious. Christians are not promised protection from harm resulting from snake bites and drinking poison, as in the 18th verse that says: “They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them.” This, like many other interpolations, tends to make the Bible seem unreasonable.

Luke 16:16 — “and every man presseth into it.” It is not true that `every man presseth into’ the kingdom. On the contrary, the privileges of the kingdom are available only to “a little flock” (Luke 12:32) during this Gospel Age. The addition to the inspired text was evidently made by a copyist who held the view that the divine plan for this age is the conversion of the entire world.

Luke 22:68 — “me, nor let me go.” These added words give the thought that Jesus was attempting to put up a defense that would result in acquittal, but this was not the case. Jesus knew that he was to die as man’s Redeemer, and that his hour for the supreme sacrifice had come, so he was not asking to be set free.

Luke 23:34 — “Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do.” Some copyist added these words with the evident thought of revealing the Master’s benevolence toward his enemies, but actually they are not in harmony with the known facts. Whatever Jesus requested of the Heavenly Father would be granted. But those who crucified him were not forgiven. It was a national sin for which they have suffered severely.

John 3:13 — “which is in heaven.” Jesus, the Son of Man, was not in heaven at the time of his dialogue with Nicodemus. Whoever added these spurious words may have believed that Jesus was God himself, and in some mysterious way could be on earth and in heaven at the same time.

John 4:9 — “for the Jews have no dealings with the Samaritans.<170> These words are historically incorrect, as is indicated by Luke 9:52.

John 5:3,4 — From the word “waiting” in the third verse, through verse four. These words reflect superstitions which played such an important role in the religious lives of professed Christians during the Dark Ages.
John 5:25 — “and now is,” Soon after the apostles fell asleep in death the church began to lose sight of the real hope of the resurrection. The heathen doctrine of immediate survival after death — which, in professed Christian circles became the doctrine of inherent immortality — made void the necessity of a resurrection of the dead. The addition of the words “and now is” to this text is intended to convey the thought that Jesus’ promise of the resurrection is fulfilled in some mysterious way when one hears the call of truth and becomes a Christian. Thus not only is the real meaning of this promise voided, but the text is made to contradict itself, because the resurrection could not be `coming’ and `now is’ at the same time.

John 8:1-11 — All these verses are spurious. A very interesting story, but evidently merely legendary.

John 21:25 — This entire verse is also spurious. Obviously no one could say enough in three and one-half years — the length of Jesus’ ministry — to fill so many books that the world would not hold them. Passages like this help to discredit the Bible, regardless of what its friends had in mind when adding them.

Acts 15:32 — “and confirmed them.” These words, descriptive of a traditional ordinance, may have been added in an attempt to justify a practice not otherwise authorized in the Bible.

Romans 8:26 — “for us” These two little words may seem like a harmless addition to this text, but when we analyze the passage we find that by their use the Holy Spirit, or power of God, is made to appear as a person who intercedes at the throne of grace on behalf of Christians, with groanings which cannot be uttered. By omitting these added words, we get the real meaning of the text. It is the Christian’s own spirit, which oftentimes, for the lack of adequate words to express himself, approaches God in the attitude of prayer.

I Corinthians 6:20 — “and in your spirit, which are God’s.” An evident attempt to bolster the erroneous theory which was introduced into the church during the Dark Ages that the `spirit’ is an entity separate and distinct from the body.

Ephesians 5:30 — “of his flesh, and of his bones.” The body of Christ glorified, of which Christians are prospective members, is not a fleshly body, as these words tend to indicate.

I Timothy 3:16 — “God” The addition of the word `God’ in this text represents another effort to prove that Jesus and God are one and the same person. The personality discussed in this text is Christ Jesus, who is introduced in verse 13. According to the Greek text, the word “who” should be used instead of `God’.
I Peter 2:5 — the second usage of the word “spiritual.” The sacrifices offered by Christians are their earthly rights and privileges. They are promised a spiritual reward, but are not asked to sacrifice spiritual things.

I John 3:16 — “of God” These words were supplied by the translators and are not in any Greek text. This is another effort to have the Bible prove that God and Jesus are the same. God did not lay down his life for us, but the Son of God did.

I John 5:7 — “in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.” These words were added in an effort to prove the Trinitarian doctrine. It is the only expression in the King James Version of the Bible that in any way suggests a triune God, but it is spurious, so should not be accepted as part of the inspired Word.

I John 5:8 — “And there are three that bear witness in earth.” Having added the above noted words in verse 7, the copyist evidently felt it necessary to add these words to verse 8 to make the entire passage seem more complete and reasonable.

Revelation 20:5 — “But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished.” These words were added at a time when the church claimed to be fulfilling scriptural promises concerning the thousand-year reign of Christ. The dead were not being raised during this pseudo-millennium, so it was convenient to make the inspired record teach that the resurrection should not be expected until the close of the thousand years.

Revelation 21:24 — “of them which are saved.” The copyist who added these words had evidently lost sight of the divine promises to bless all the nations of the earth. While the Scriptures do not teach the universal salvation of all individuals, yet all the families of the earth are to have an opportunity to be blessed during the kingdom reign of Christ, which fact these added words tend to annul.

THE OLD TESTAMENT SCRIPTURES

There is not much that need be said analytically concerning the Old Testament manuscripts. It is rather surprising to realize that the earliest Hebrew manuscripts in existence, of most of the Old Testament, do not date back earlier than about the 9th century A.D. Within recent years, however, manuscripts of the Book of Isaiah and parts of others have been discovered which date back to the first and second centuries before Christ. This general lack of early Hebrew manuscripts is less important than it might seem.
As far as can be learned, there appears to have been a gradual, though a not too critical revision of the Palestine manuscripts going on almost continually from the days of Ezra. History indicates that from the Dispersion, this process of Hebrew manuscript revision ceased. At that early date, the Hebrew Old Testament was made as nearly correct as the best scholarship of the Jewish academies could make it. After this, the older manuscripts gradually disappeared. The manuscript of the Book of Isaiah, recently discovered in the Dead Sea Scrolls, is nearly identical with those from which our English versions of the Bible have been translated.
While it is true that the existing Hebrew Masoretic manuscripts are not very old, yet much dependence can be placed upon them, owing to the great reverence the Jewish scribes held for the Word of God, and their consequent carefulness in transcribing. It is said that these scribes were so scrupulous that even if a manifest error appeared in the copy from which they were transcribing they would not change the text, but would write an explanatory note in the margin, giving the proper thought.
It is claimed, also, that even if one letter were larger than another, or a word running beyond the line, or other irregularity, they would copy it exactly as found. Another important factor which enters into the accuracy of the Old Testament is that in the recensions more than one person was occupied in making the copies. One scribe copied the consonants; another inserted the vowels, points, and accents, in fainter ink; a third revised the copy; and a fourth wrote in the Masorah.

CONCLUDING THOUGHTS

This, briefly, is the story of the Bible as it has come to us from earliest times, all the way to the King James Translation — and now to the most modern translations. All the details have not been presented, as the story would have been too long. But our hope is that the question, how our Bible has reached us, has been answered comprehensively enough to increase our enthusiasm for its use, and to cause its influence to be more effectual in our lives.
Equally important to the purity of the Bible, in obtaining the most exact and best translation and separating from it the interpolations of men and mistranslations, is an understanding of the message of the divine plan which it presents. Of great assistance to this end are the availability today of Hebrew and Greek concordances listing every word in the Bible, together with the meaning of the Hebrew or Greek term from which it is translated.
Likewise, we believe that it is due time for God’s Word to be better understood. Therefore, there have been other valuable helps provided by God. Most important among these is the book, “The Divine Plan of the Ages.” It is the first volume of a series of six entitled, “Studies in the Scriptures.” Thousands have been helped to a better understanding of the harmony of the Bible through the use of these wonderful volumes, and we commend them to every thoughtful person interested in the study of God’s precious and inspired Word.

INTERPOLATIONS

The following list of interpolations is taken from notes by Professor C. Tischendorf, based on theSinaitic Manuscript which he discovered at the foot of Mount Sinai. There are many others, but those contained in this list seem to be the only ones which materially change the meaning of the texts in which they appear. Although some have contested the exclusion of these, individuals have deemed it wise to delete these from their Bible:

Matthew 5:22 — without a cause
Matthew 6:13 — For thine is the Kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
Matthew 6:25 — or what ye shall drink
Matthew 16:2 — When it is evening, ye say, it will be fair weather: for the sky is red.
Matthew 16:3 — This entire verse.
Matthew 17:21 — and fasting
Matthew 18:12 — into the mountains
Matthew 20:7 — and whatsoever is right, that shall ye receive
Matthew 22:13 — and take him away
Matthew 23:35 — son of Barachias
Matthew 24:10 — and shall hate one another
Matthew 24:31 — sound of a
Matthew 24:41 — women shall be
Matthew 25:6 – cometh
Matthew 27:52 — and the graves were opened
Matthew 27:53 — and went
Matthew 28:19 — therefore
Mark 4:37 — so that it was now full
Mark 6:51 — beyond measure, and wondered
Mark 7:8 — For . . . as the washing of pots and cups: and many other such like things ye do
Mark 7:14 — unto me every one of you
Mark 9:24 — with tears
Mark 9:29 — and fasting
Mark 9:44 — This entire verse.
Mark 9:45 — into the fire that never shall be quenched
Mark 9:46 — This entire verse.
Mark 9:47 — fire
Mark 9:49 — and every sacrifice shall be salted with salt
Mark 10:24 — for them that trust in riches
Mark 10:30 — houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions
Mark 14:30 — twice
Mark 14:68 — and the cock crew
Mark 14:72 — the second time, twice
Mark 16:9-20 — All these verses.
Luke 2:40 — in spirit
Luke 8:45 — and sayest thou, Who touched me?
Luke 16:16 — and every man presseth into it
Luke 17:12 — which stood afar off
Luke 17:35 — women
Luke 18:11 — with himself
Luke 22:43 — This entire verse
Luke 22:44 — This entire verse.
Luke 22:68 — me, nor let me go
Luke 23:5 — teaching
Luke 23:34 — Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do
Luke 24:42
— and of an honeycomb
John 1:25 — asked him, and
John 3:13 — which is in heaven
John 4:9 — for the Jews have no dealings with the Samaritans
John 5:3 — waiting for the moving of the water
John 5:4 — This entire verse.
John 5:25 — and now is
John 8:1-11 — All these verses.
John 8:59 — going through the midst of them, and so passed by
John 16:16 — because I go to the Father
John 19:23 — and also his coat
John 21:25 — This entire verse.
Acts 6:3 — Holy Ghost and should read: spirit of
Acts 6:8 — faith should read: grace
Acts 8:37 — This entire verse.
Acts 9:31 — churches should read: church
Acts 15:32 — and confirmed them
Acts 18:5 — pressed in the spirit should read: earnestly occupied with the Word
Acts 18:21 — I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem: but
Romans 3:22 — and upon all
Romans 6:12 — it in
Romans 7:6 — that being dead should read: being dead to that
Romans 8:26 —
for us
Romans 11:6 — But if it be of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work
Romans 14:6 — and he that regardeth not the day, to the Lord he doth not regard it
I Corinthians 2:1 — testimony should read: mystery
I Corinthians 6:20 — and in your spirit, which are God’s
I Corinthians 7:5 — fasting and
I Corinthians 10:28 — for the earth is the LORD’s, and the fulness thereof
I Corinthians 15:24 — cometh
Galatians 3:1 — that ye should not obey the truth
Galatians 3:17 — in Christ
Galatians 5:19 — adultery
Galatians 5:21 — murders
Ephesians 5:9 — Spirit should read: light
Ephesians 5:30 — of his flesh, and of his bones
II Thessalonians 2:9 — Even him
I Timothy 3:16 — God should read: who
I Timothy 4:12 — in spirit
I Timothy 6:5 — from such withdraw thyself
II Timothy 3:3 — without natural affection
Hebrews 12:18 — mount that might be touched, and that burned with fire
should read: fire that might be touched and burned
Hebrews 12:20– or thrust through with a dart
I Peter 2:5 — spiritual (before the word sacrifices)
I Peter 3:8 — courteous should read: humble
II Peter 1:1 — God and should read: our Lord and>
I John 3:16 — of God
I John 5:7 — in heaven, the Father, the Word and the Holy Ghost: and these three are one
I John 5:8 — And there are three that bear witness in earth
I John 5:13 — and that ye may believe on the name of the Son of God
Revelation 1:17 — unto me, Fear not
Revelation 2:22 — their should read: her
Revelation 5:3 — neither under the earth
Revelation 6:2 — to conquer should read: he conquered
Revelation 9:4 — neither any green thing
Revelation 9:13
— the four horns of
Revelation 10:6 — and the sea, and the things which are therein
Revelation 11:17 — and art to come
Revelation 12:12 — inhabiters of (before the sea)
Revelation 14:5 — before the throne of God
Revelation 14:12 — here are they
Revelation 16:5 — and shalt be should read: the holy
Revelation 16:7 — another out of
Revelation 16:11 — and their sores of their deeds
Revelation16:17 — from the throne
Revelation 18:22 — whatsoever craft he be and the sound of a millstone shall be heard no more at all in thee
Revelation 20:5 — But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished
Revelation 21:24 — of them which are saved and honor
Revelation 21:26
— and honor
Revelation 22:3 — more

February 24, 2008

King James Version Translators

Filed under: Bible, Christianity, Religion — Admin Staff @ 1:17 pm

Who were the
King James Version
Translators?


INCLUDING EXCERPTS FROM,
The Translators Revived

by Alexander McClure, 1858


Preface.We do not know much about the men who translated the King James Bible–the word of God for the English-speaking people.  Perhaps this is fitting lest too much honor should be bestowed upon man.  However, given the current controversy over our beloved Authorized Version I believe it good and profitable to learn more about these men of God.  Some defender of modern Bible perversions will immaturely accuse us of “worshipping the translators”.  But what saith the scriptures?

Romans 13:7  Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honour to whom honour.

It is good and profitable to remember our fathers in the faith and the contributions they made for our good. Let’s turn off the hell-i-vision and get some knowledge. It is good to look into the “olde things”.

    Jeremiah 6:16  Thus saith the LORD, Stand ye in the ways, and see, and ask for the oldpaths, where is the good way, and walk therein, and ye shall find rest for your souls. But they said, We will not walk therein.

Will you ask for the old paths?  When you find profitable things there, will you take heed to them?  Unlike folks of today, the men of King James’ time were true divines and scholars.  I perceive that those who held bachelor’s degrees could out-think most of the doctors of today.  We’d think their doctor’s were geniuses. The King James Bible translators were men who regularly debated in Latin and Greek, one had read the entire Bible in Hebrew by the time he was six, and on and on.  But even more importantly, they were godly men devoted to spiritual pursuits.  They believed that they were translating the very words of God–and they took their sacred duties seriously. As it states in the Translators to the Reader–

Again, they came or were thought to come to the work, not exercendi causa (as one saith) but exercitati, that is, learned, not to learn:

Nowadays you’ve got “I-barely-know-Greek translators” who have their feet in everything from  hell-i-vision to sodomy.

The King James Version translators took the baton passed on to them by devout men and martyrs who translated before them. Men like John Wiclif, aka “The Morning Star of the Reformation” who was the first to translate the entire Bible into English. Although he only had the Latin Vulgate to work with, you can see his influence on Tyndale’s translation and ultimately our Authorized Version. Like Martin Luther, Dr. Wiclif was a member of the Romish religion when he was awakened to the truth through the reading of the scriptures. He spoke out vehemently against the Romish rites and practices which at that time had a stranglehold on the land. His followers were called Lollards and they went out like circuit preachers spreading the doctrine of Christ. Dr. Wiclif wrote tracts and spoke out against error. He was severely persecuted by the Romish religion while alive and was banished from Oxford and his professorship by order of the king. Nevertheless, the Lord delivered him out of Romish hands many times and allowed him to continue his translation work. In 1428, about 44 years after his death, Pope Martin V commanded Dr. Wiclif’s bones to be dug up and burned as an arch heretick.

William Tyndale who translated from the Textus Receptus line, was strangled and burned at the stake by the Catholic religion because of translating the Bible. Time fails me here to speak of John Rogers, Myles Coverdale and others who labored AND DIED that we might have the word of God in our hands. The Authorized Version is a Book forged in blood, sweat and tears. Treasure it. The King James translators said this of the cumulative nature of their work–

“Truly (good Christian Reader) we never thought from the beginning, that we should need to make a new Translation, nor yet to make of a bad one a good one…but to make a good one better, or out of many good ones, one principal good one…”

Please do not be deceived into thinking that the King James Bible is only an amalgamation of previous translations. These scholars consulted the original languages and related languages.

“Neither did we think much to consult the Translators or Commentators, Chaldee, Hebrew, Syrian, Greek or Latin, no nor the Spanish, French, Italian, or Dutch; neither did we disdain to revise that which we had done, and to bring back to the anvil that which we had hammered: but having and using as great helps as were needful, and fearing no reproach for slowness, nor coveting praise for expedition, we have at length, through the good hand of the Lord upon us, brought the work to that pass that you see.”

Should the Lord will, I would like to publish information on the faithful saints who were persecuted, imprisioned, tortured, and killed by the Romish religion that we might have the word of God in our own tongue. They did not accept deliverance that they might obtain a better resurrection.

The following accounts of the King James translators are taken from, The Translators Revived by Alexander McClure published in 1858.  I do not agree with all of Mr. McClure’s historical commentary.  In fact, I strongly disagree with his assessment of His Majestie King James VI & I whom Mr. McClure makes out to be worse than a heathen.  One way this bias manifests itself is in Mr. McClure’s narrative about Dr. Richard Bancroft, one of the translators close to the King:

“…considering the control exercised by this towering prelate, and the fact that the great majority of the Translators were of his way of thinking, it is quite surprising that the work is not deeply tinged with their sentiments.  On the whole, it is certainly very far from being a sectarian version, like nearly all which have since been attemped in English. It is said that Bancroft altered fourteen places, so as to make them speak in phrase to suit him…Two of those alleged alterations are quite preposterous.  To have the glorious word “bishopric” occur at least once in the volume, the office is conferred, in the first chapter of Acts, on Judas Iscariot!  ‘His bishopric let another take.’”

Here Mr. McClure shows his ignorance of earlier Bible versions, which I just happen to have a copy of in the English Hexapla.  The scripture in question is Acts 1:20 where the King James translators selected the word, “bishopricke”.  This translation was not unique to the King James Bible.  In fact the word “bishopricke” was used in Wiclif’s translation which was produced over 200 years before the King James Bible was ever thought about!  Remember that the King James Bible came out in 1611.  Look at the readings in these earlier translations–

Translation Year  Reading
Wiclif 1380 and it is writun in the book of salmes, the abitacioun of hem be made desert: and be there noon that dwelle in it, and another take his bischopriche,
Tyndale 1534 It is written in the boke of Psalmes: His habitacion be voyde, and no man be dwellinge therin: and his bisshoprychke let another take.
Cranmer 1539 For it is wrytten in the boke of Psalmes: hys habitacyon be voyde, and no man be dwellinge therin: and his Bisshoprycke let another take.
King James 1611 For it is written in the booke of Psalmes, Let his habitation be desolate, and let no man dwell therein: And his Bishopricke let another take.
Geneva 1557 For it is written in the boke of Psalmes, Let his habitation be voyde, and no man dwel therin: And let another take his charge.

The only dissenting Bible in this group is the Geneva, a Puritan Bible.  It was wrong for Mr. McClure to intimate that Dr. Bancroft arbitrarily added the word “bishoprick” for sectarian reasons.  People have written this webmaster saying that the King James translators mis-translated certain items to placate the King.  As we see in the above example, this simply is not true.  Perhaps Mr. McClure’s Puritanical bias has clouded his sense of objectivity (upon reading Translators Revived this Puritanical bias is easily seen).  The Puritans and King James were not the closest of friends.  In fact, Puritan Oliver Cromwell took over England after the regicide (means, killing of a king) of King James’ son King Charles I.

All of this said, I believe Mr. McClure’s narrative on the qualifications of the translators offers us some insight on these little known men.  There are so few sources available on the King James Bible translators that I find myself at the mercy of Mr. McClure for this season. It is commonly reported that there were 54 translators selected to the translation but only 47 actually participated in the work. Mr. McClure’s book chronicles 51 translators. As you read the translator’s rules, you will see that other principal, learned men of the kingdom were also invited to make their comments on the work at hand.

The King James Bible translators were a collection of some of the world’s best scholars.  They approached this translation with the mindset that they were translating the very word of God, not just some book.  The King James Bible has been called “the monument of English prose” as well as “the only great work of art ever created by a committee”.  Peek in and enjoy.

Please note that Translators Revived has not been published in its entirety herein.


INTRODUCTION TO THE TRANSLATION
(a little background information)


BIOGRAPHIES OF THE
KING JAMES VERSION TRANSLATORS

I.    The First Westminister Company–translated the historical books, beginning with Genesis and ending with the Second Book of Kings.

II.    The Cambridge Company–translated Chronicles to the end of the Song of Songs.

III.    The Oxford Company–translated beginning of Isaiah to the end of the Old Testament.

IV.    The Second Oxford Company–translated the four Gospels, the Acts of the Apostles, and the Revelation of St. John the Divine.

V.    The Fifth Company of Translators at Westminster–translated all of the Epistles of the New Testament

VI.    The Sixth Company of Translators at Cambridge translated the apocryphal books.

  • Dr. John Duport, Dr. William Brainthwaite, Dr. Jeremiah Radcliffe
  • Dr. Samuel Ward
  • Dr. Andrew Downes, John Bois
  • Dr. John Ward, Dr. John Aglionby, Dr. Leonard Hutten
  • Dr. Thomas Bilson, Dr. Richard Bancroft

The King James translators did not consider Apocrypha scripture–
Alexander McClure on the Apocryphal committee.

Why the Apocrypha is not is the Bible.

Source

February 13, 2008

THE AUTHORSHIP AND CREDIBILITY OF THE BIBLE.

Filed under: Bible, Christianity — Admin Staff @ 6:47 am


While the Bible is generally accepted by Christian people as of divine authority, comparatively few are able to clearly state just why they so esteem it. The internal evidence of its truthfulness, and its grandeur of doctrine, are the principal evidences on which its testimony is, and should be, generally received; and truly these are strong, and convincing of its divine authorship and authority; yet the man of God who would be thoroughly furnished with the truth, and armed against every attack of skepticism, should endeavor to know all he can of the time, manner, circumstances, etc., under which it was written; whether it has been preserved free from corruption; and whether in its present condition it is worthy of full confidence. Let us, therefore, briefly consider what testimony we have to the credibility of the Sacred Writings. From numerous expressions, references and quotations in the New Testament by our Lord and the apostles it is evident that a certain body of writings was at that time considered to be of divine authority. The Sacred Scriptures then in existence are now characterized as the Old Testament Scriptures (the Scriptures of the Old or Law Covenant), while that which was added by our Lord and the apostles is termed the New Testament (the New Covenant) Scriptures. No other book which the world has ever known has such a history as the Bible. Its origin and authorship, its antiquity, its wonderful preservation in the midst of the unparalleled and continuous opposition which sought to destroy it, as well as its diversity and teaching, make the Bible the most wonderful book in existence. It is a collection composed of sixty-six separate books, written by about forty different writers, living centuries apart, speaking different languages, subjects of different governments, and brought up under different civilizations. Over 1500 years elapsed between the writings of Moses and of John. As no other reliable history dates so far back as the Bible, we are obliged to look mainly to its own internal evidence, as to its origin, authorship, and the reason for its existence, and indeed for its credibility in every respect; and further, we should look for such corroboration of its statements as reason, its own harmony with itself, and with other known facts, and subsequent developments furnish. And indeed this is the evidence of reliability on which all history must rest. To such evidence we are indebted for all our knowledge of past events and of all present events as well, except such as come under our own immediate observation. He who would cast away Bible history as unworthy of credence, must on the same ground reject all history; and to be entirely consistent, must believe nothing which does not come under his own personal observation. If its statements, thoroughly understood, are contradictory, or are colored by prejudice, or are proven untrue by a positive scientific knowledge, or if subsequent developments prove its predictions untrue, and thereby show the ignorance or dishonesty of the authors of the Bible, then we may reasonably conclude that the entire book is unworthy of confidence, and should reject it. But if, on the contrary, we find that a thorough understanding of the Bible, according to its own rules of interpretation, shows its statements to be in harmony with each other; if it bears no evidence of prejudicial coloring; if many of its prophecies have actually come true, and others admit of future fulfillment; if the integrity of its writers is manifested by unvarnished records, then we have reason to believe the book. Its entire testimony, historic, prophetic, and doctrinal, stands or falls together. Science is yet in its infancy, yet in so far as positive scientific knowledge has been attained, it should and does corroborate the Bible testimony.

INTERNAL EVIDENCES.

Those who will make a study of the Bible plan will be fully convinced of the conclusive evidence of the credibility of the Sacred Scriptures, which is furnished in the purity, harmony and grandeur of its teachings. Outside of the Scriptures we have nowhere to look for an account of the circumstances and motives of the earliest writers: but they furnish these items of information themselves, and their integrity and evident truthfulness in other matters is a sufficient guarantee of truthfulness in these. Our first definite information with reference to the Sacred Writings is afforded by the direction given to Moses to write the law and history in a book, and put it in the side of the ark for preservation. (See Exod. 17:14; 34:27; Deut. 31:9-26.) This book was left for the guidance of the people. Additions were made to it from time to time by subsequent writers, and in the days of the kings, scribes appear to have been appointed whose business it was to keep a careful record of the important events occurring in Jewish history, which records–Samuel, Kings, Chronicles –were preserved and subsequently incorporated with the Law. The prophets also did not confine themselves to oral teaching, but wrote and in some cases had scribes to record their teachings. (See, Josh. 1:8; 24:26; 1 Sam. 10:25; 1 Chron. 27:32; 29:29,30; 2 Chron. 33:18,19; Isa. 30:8; Jer. 30:2; 36:2; 45:1; 51:60.) As a result we have the Old Testament Scriptures, composed of history, prophecy and law, written by divine direction, as these citations and also Paul’s testimony (2 Tim. 3:15,16) prove. These writings collectively were termed “The Law and The Prophets,” and the Hebrews were taught of God to esteem them of divine authority and authorship, the writers being merely the agents through whom they received them. They were so taught to esteem them, by the miraculous dealings of God with them as a people, in confirmation of his words to them through the prophets, thus endorsing them as his agents (See, Exod. 14:30,31; 19:9; 1 Kings 18:21,27,30,36,39); and further by the establishment and enforcement of the law as proclaimed and recorded by Moses. The political interests and the religious veneration of the Israelites, under God’s immediate overruling and protection, combined to preserve and protect these writings from contamination. Religiously, they were rightfully regarded with the deepest veneration, while politically they were the only guarantee which the people possessed against despotism. The Jewish copyists regarded these documents with great veneration. A very slight error in copying often led them to destroy it and begin anew. Josephus says that through all the ages that had passed none had ventured to add to, take away from, or transpose, aught of the Sacred Writings. In the degeneracy of the Jewish nation, under the idolatrous administration of the successors of Rehoboam, these Sacred Writings fell into disuse and were almost forgotten, though they seem never to have been taken from their place. In the reformation conducted by Josiah, they were again brought to light. Again, in the Babylonish captivity this book was lost sight of by the Israelites, though it appears that they were accustomed to meet together in little companies in Babylon to be instructed by the scribes, who either taught the Law from memory or from copies in their possession. On the restoration of the Jews to Jerusalem, the Scriptures were again brought out, and Ezra and his companions read the law to the people, commenting upon and explaining it. (Neh. 8:1-8.) This public reading of the Scriptures was the only means of keeping them before the people, as printing was yet unknown and the cost of a manuscript copy was beyond the reach of the people, very few of whom could read. At the time of our Lord’s first advent, these O.T. Scriptures existed substantially as we have them to-day, as to matter and arrangement. One of the strongest evidences of the authenticity of the O.T. Scriptures is found in the fact that the law and the prophets were continually referred to by our Lord and the apostles as authority, and that while the Lord denounced the corruptions of the Jewish Church, and their traditions, by which they made void the Word of God, he did not even intimate any corruption in these Sacred Writings, but commends them, and refers to and quotes them in proof of his claims. In fact, the various parts of the entire book are bound together by the mutual endorsement of the various writers, so that to reject one is to mar the completeness of the whole. Each book bears its own witness and stands on its own evidence of credibility, and yet each book is linked with all the rest, both by their common spirit and harmony and by their mutual endorsement. Mark, for instance, the endorsement of the account of creation in the commandment of the law concerning the Sabbath day.–Exod. 20:11. Also compare Deut. 23:4,5; Joshua 24:9; Micah. 6:5; 2 Pet. 2:15; Jude 11-13; Isa. 28:21; Hab. 3:11; Matt. 12:40.

THE NEW TESTAMENT.

The earliest copy of the New Testament known is written in the Syriac language. Its date is estimated to be about the year A.D. 100. And even at that early date it contained the same books as at present with the exception of the Second Epistle of Peter, the Third Epistle of John, Jude and the Book of Revelation. And these omitted books we know were written about the close of the first century, and probably had not been widely circulated among the Christian congregations at that time. All the books of the Old and New Testaments as we now have them appear, however, in the Greek, in the Sinaitic Manuscript, the oldest known Greek MS., whose date is about A.D. 350. The first five books of the N.T. are historical, and present a clear and connected account of the life, character, circumstances, teachings and doings of Jesus of Nazareth, who claimed to be the Messiah promised in the O.T. Scriptures, and who fully substantiated his claim. The four accounts of the Evangelists, though they differ in phraseology, are in harmony in their statements, some important items being recorded by each which seem to have been overlooked by the others. These Evangelists testified to that of which they had positive knowledge. The Apostle John says: That which we have seen and heard declare we unto you–”that which was from the beginning (the beginning of the Lord’s ministry), which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled of the Word of life; for the life was manifested, and we have seen it, and bear witness.” (1 John 1:1- 3.) They testify also that they saw Christ after his resurrection. The fifth book presents a valuable account of the doings of the Apostles after their anointing with the Holy Spirit, of the establishment of the Christian Church, and of the first preaching of the good news to the Gentiles. The Apostolic Epistles were written to the various local congregations or churches, and were directed to be publicly read, and to be exchanged among the churches; and the same authority was claimed for them by their writers as that which was accorded to the O.T. Scriptures. (1 Thes. 5:27; Col. 4:16; 2 Pet. 3:2,15,16; Heb. 1:1,2 and 2:1-4.) These letters and the five historical books were carefully preserved by the different congregations, and were appealed to as authority in matters of doctrine. The letters of the apostles, claiming, as they did, divine authority equal to that of the O.T. Scriptures, were treasured and guarded with special care by the various congregations of the early church. The New Testament was completed by the Book of The Revelation, about the close of the first century A.D., after which, these epistles, etc., began to be collected for more permanent preservation. The original copies of both the Old and New Testaments have, of course, long since disappeared, and the oldest manuscript (the Sinaitic) is reckoned to have been written about three centuries after the death of Christ. Those of earlier date were either destroyed in the persecutions under which the church suffered, or were worn out by use. These oldest manuscripts are preserved with great care in the Museums and Libraries of Europe. During the Middle Ages, when ignorance and corruption prevailed and the Bible was hidden in monasteries away from the people, God was still carrying on his work, preserving the Scriptures from destruction even in the midst of Satan’s stronghold, the apostate Church of Rome. A favorite occupation of the monks during the Middle Ages was the copying of the manuscripts of the N.T., which were esteemed as relics more than as God’s living authoritative Word;–just as you will find in the parlor of very many worldly people handsome Bibles, which are seldom opened. Of these manuscripts there are said to be now more than two thousand, of various dates from the fourth to the fifteenth centuries. The quiet seclusion of those monks gave them special opportunities for careful copying, and years were sometimes spent in the copying of a single manuscript.

RELIABILITY OF PRESENT TRANSLATIONS.

The idea exists in some minds that during the lapse of centuries the Scriptures have become largely corrupted, and therefore a very uncertain foundation for faith. They reason that this is surely to be expected of a book which has survived so many centuries, and which has been claimed as divine authority by so many different factions, and which can be read by the majority only from translations, made by somewhat biased translators. And the late revisions of the book are supposed to be an acknowledgment of the supposed fact. Those, however, who are acquainted with the manner in which the ancient manuscripts of the Scriptures have been preserved for centuries, carefully copied, diligently compared and translated by pious and learned linguists, whose work was thereafter subjected to the most learned and scrutinizing criticism of an age in which scholars are by no means few, are prepared to see that such an idea is by no means a correct or reasonable one, though to the uninformed it may appear so. It is a fact that the Scriptures, as we find them to-day, bear internal evidence of their original purity; and ample means, both internal and external, are now furnished so that the careful student may detect any error which might have crept in either by fraud or accident. While there are some errors in translation and a few interpolations in our common English translation, on the whole it is acknowledged by scholars to be a remarkably good transcript of the Sacred Word. Before the invention of printing, the copying of the Scriptures, being very slow and tedious, involved considerable liability to error in transcribing, such as the accidental omission of a word or paragraph, the substitution of one word for another, or the misunderstanding of a word where the copyist wrote from the dictation of another person. And again, sometimes a marginal note might be mistaken for a part of the text and copied in as such. But while a very few errors have crept in, in such ways, and a few others seem to have been designedly inserted, various circumstances have been at work, both to preserve the integrity of the Sacred Writings, and also to make manifest any errors which have crept into them. Very early in the Christian Era translations of the New Testament Scriptures were made into several languages, and the different factions that early developed and continued to exist, though they might have been desirous of adding to or taking from the original text in order to give their claims a show of Scriptural support, were watched by each other to see that they did not do so, and had they succeeded in corrupting the text in one language, another translation would make it manifest. Even the Douay translation, in use in the Romish church, is in most respects substantially the same as the King James translation. The fact that during the “dark ages” the Scriptures were practically cast aside, being supplanted by the decrees of popes and councils, so that its teachings had no influence upon the masses of the people who did not have copies in their possession–nor could they have read them if they had them– doubtless made unnecessary the serious alteration of the text, at a time when bold, bad men had abundant power to do so. For men who would plot treason, incite to wars and commit murders for the advancement of the papal hierarchy, as we know was done, would have been bold enough for anything. Thus the depth of ignorance in the dark ages served to protect and keep pure God’s Word, so that its clear light has shone specially at the two ends of the Gospel age. (1 Cor. 10:11.) The few interpolations which were dared, in support of the false claims of Papacy, were made just as the gloom of the “dark ages” was closing in upon mankind, and are now made glaringly manifest, from their lack of harmony with the context, their antagonism with other scriptures and from their absence in the oldest and most complete and reliable manuscripts.

RELATIVE VALUES OF ANCIENT MANUSCRIPTS.

As to the relative values of ancient manuscripts, we quote the following comments from the pen of that eminent German scholar, Constantine Tischendorf, who spent many years of his life in diligently searching out and comparing the various ancient manuscripts and translations of the Scriptures in many languages, and who has furnished to the church the results of his investigation in a careful exhibit of the various departures of the English Authorized Version of the New Testament from the three oldest and most important manuscripts. Mr. Tischendorf says: “As early as the reign of Elizabeth the English nation possessed an authorized translation, executed by the Bishops under the guidance of Archbishop Parker; and this, half a century later, in the year 1611, was revised at the command of James the First by a body of learned divines, and became the present ‘Authorized Version.’ Founded as it was on the Greek text at that time accepted by Protestant theologians, and translated with scholarship and conscientious care, this version of the New Testament has deservedly become an object of great reverence, and a truly national treasure to the English Church. The German Church alone possesses in Luther’s New Testament a treasure of similar value…. “The Authorized Version, like Luther’s, was made from a Greek text which Erasmus in 1516, and Robert Stephens in 1550, had formed from manuscripts of later date than the tenth century. Whether those manuscripts were thoroughly trustworthy –in other words, whether they exhibited the Apostolic original as perfectly as possible–has long been matter of diligent and learned investigation. Since the sixteenth century Greek manuscripts have been discovered of far greater antiquity than those of Erasmus and Stephens; as well as others in Latin, Syriac, Coptic, and Gothic, into which languages the sacred text was translated between the second and fourth centuries; while in the works of the Fathers, from the second century downwards, many quotations from the New Testament have been found and compared….One thing is agreed upon by the majority of those who understand the subject, namely, that the oldest copies approach the original text more nearly than the later ones. “Providence has ordained for the New Testament more sources of the greatest antiquity than are possessed by all the old Greek literature put together. And of these, two manuscripts have for long been especially esteemed by Christian scholars, since, in addition to their great antiquity, they contain very nearly the whole of both the Old and New Testaments. Of these two, one is deposited in the Vatican, and the other in the British Museum. Within the last ten years a third has been added to the number, which was found at Mount Sinai, and is now at St. Petersburg. These three manuscripts undoubtedly stand at the head of all the ancient copies of the New Testament, and it is by their standard that both the early editions of the Greek text and the modern versions are to be compared and corrected. “The effect of comparing the common English text with the most ancient authorities will be as often to disclose agreement as disagreement. True, the three great manuscripts alluded to differ from each other both in age and authority, and no one of them can be said to stand so high that its sole verdict is sufficient to silence all contradiction. But to treat such ancient authorities with neglect would be either unwarrantable arrogance or culpable negligence; and it would be indeed a misunderstanding of the dealings of Providence, if after these documents had been preserved through all the dangers of fourteen or fifteen centuries, and delivered safe into our hands, we were not to receive them with thankfulness as the most valuable instruments for the elucidation of truth. “It may be urged that our undertaking is opposed to true reverence; and that by thus exposing the inaccuracies of the English Version, we shall bring discredit upon a work which has been for centuries the object of love and veneration both in public and private. But those who would stigmatize the process of scientific criticism and test, which we propose, as irreverent, are greatly mistaken. To us the most reverential course appears to be, to accept nothing as the Word of God which is not proved to be so by the evidence of the oldest, and therefore most certain, witnesses that he has put into our hands. With this in view, and with this intention, the writer has occupied himself for thirty years past, in searching not only the Libraries of Europe, but the obscurest convents of the East, both in Africa and Asia, for the most ancient manuscript, of the Bible; and has done all in his power to collect the most important of such documents, to arrange them and to publish them for the benefit both of the present age and of posterity, so as to settle the original text of the sacred writers on the basis of the most careful investigation. “The first of these great manuscripts already referred to which came into possession of Europe was the Vatican Codex. Whence it was acquired by the Vatican Library is not known; but it appears in the first catalogue of that collection which dates from the year 1475. The manuscript embraces both the Old and New Testaments. Of the later it contains the four Gospels, the Acts, the seven Catholic Epistles, nine of the Pauline Epistles, and the Epistle to the Hebrews as far as 9:14, from which verse to the end of the New Testament it is deficient; so that not only the last chapters of Hebrews, but the Epistle to Timothy, Titus and Philemon, as well as the Revelation, are missing. The peculiarities of the writing, the arrangement of the manuscript, and the character of the text–especially certain very remarkable readings–all combine to place the execution of the Codex in the fourth century, possibly about the middle of it. “The Alexandrine Codex was presented to King Charles the First in 1628 by Cyril Lucar, Patriarch of Constantinople, who had himself brought it from Alexandria, of which place he was formerly Patriarch, and whence it derives its name. It contains both the Old and New Testaments. Of the New the following passages are wanting:–Matt. 1:1 to 25:6; John 6:50 to 8:52; 2 Cor. 4:13 to 12:6. …It would appear to have been written about the middle of the fifth century. “The Sinaitic Codex I was myself so happy as to discover in 1844 and 1859, at the convent of St. Catherine, on Mount Sinai, in the later of which years I brought it to Russia to the Emperor Alexander the Second, at whose instance my second journey to the East was undertaken. It contains both Old and New Testaments –the latter perfect without the loss of a single leaf….All the considerations which tend to fix the date of manuscripts lead to the conclusion that the Sinaitic Codex belongs to the middle of the fourth century. Indeed, the evidence is clearer in this case than in that of the Vatican Codex; and it is not improbable (which cannot be the case with the Vatican MS.) that it is one of the fifty copies which the Emperor Constantine in the year 331 directed to be made for Byzantium, under the care of Eusebius of Caesarea. In this case it is a natural inference that it was sent from Byzantium to the monks of St. Catherine by the Emperor Justinian, the founder of the convent. The entire Codex was published by its discoverer, under the orders of the Emperor of Russia, in 1862, with the most scrupulous exactness, and in a truly magnificent shape, and the New Testament portion was issued in a portable form in 1863 and 1865. “These considerations seem to show that the first place among the three great manuscripts, both for age and extent, is held by the Sinaitic Codex, the second by the Vatican, and the third by the Alexandrine. And this order is completely confirmed by the text they exhibit, which is not merely that which was accepted in the East at the time they were copied; but, having been written by Alexandrine copyists who knew but little of Greek, and therefore had no temptation to make alterations, they remain in a high degree faithful to the text which was accepted through a large portion of Christendom in the third and second centuries. The proof of this is their agreement with the most ancient translations–namely, the so-called Italic, made in the second century in proconsular Africa; the Syriac Gospels of the same date, now transferred from the convents of the Nitrian desert to the British Museum; and the Coptic version of the third century. It is confirmed also by their agreement with the oldest of the Fathers, such as Irenaeus, Tertullian, Clement and Origen. “These remarks apply to the Sinaitic Codex–which is remarkably close in its agreement to the ‘Italic’ version–more than they do to the Vatican MS., and still more so than the Alexandrine, which, however, is of far more value in the Acts, Epistles and Apocalypse than it is in the Gospels…. “No single work of ancient Greek classical literature can command three such original witnesses as the Sinaitic, Vatican the integrity and accuracy of its text. That they are available in the case of a book which is at once the most sacred and the most important in the world is surely matter for the deepest thankfulness to God.”

OTHER MEANS OF VERIFICATION.

Another remarkable means for preserving and verifying the New Testament writings is their copious quotation in other writings. Origen, who wrote in the early part of the third century, quotes 5745 passages from all the books in the New Testament; Tertullian (A.D. 200) makes more than 3000 quotations from the N.T. books; Clement (A.D. 194) quotes 380 passages; Irenaeus (A.D. 17 8) quotes 767 passages; Polycarp, who was martyred A.D. 165, after serving Christ 86 years, quoted 36 passages in a single epistle; Justin Martyr (A.D. 140) also quotes from the N.T. These were all Christian writers; and in addition to these, the Scriptures were largely quoted by heathen and infidel writers, among them Celsus (A.D. 150) and Porphyry (A.D. 304). Indeed the entire New Testament, with the exception of about a dozen verses, has been found scattered as quotations through various writings that are still extant. And if every copy of the N.T. had been destroyed by its enemies, the book could have been reproduced from these quotations contained in the writings of the early Christians and their enemies. While the means for the preservation of the Scriptures have been thus remarkably complete, and in view of the unparalleled opposition with which they have met give evidence of Divine care in their preservation, the means for their verification, and for arriving at an understanding of them in God’s due time, are found to be none the less remarkable. No other book in the world has ever had such attention as this book. The labor that has been spent in the preparation of complete concordances, indexes, various translations, etc., has been enormous; and the results to students of the Bible are of incalculable value. And while we recognize the providence of God in all this, we should and do appreciate these labors of his children and their great service to us, though we utterly repudiate, as useless, the labor that has been spent on many so-called theological writings, which are nothing more than miserable efforts to support the vain traditions of men, the accumulated monstrous volumes of which would indeed form a monument of human folly. Just in “The Time of the End,” when the prophet (Dan. 12:9,10) declares that “the wise (the meek and faithful children of God) shall understand,” we find these wonderful aids coming forward to our assistance. And parallel with these has happened the general spread of intelligence and education and the placing of the Bible in the hands of the people, thus enabling them to use the helps provided. In view of these things, our only reasonable conclusion must be, that this wonderful book has been completely under Divine supervision in its preparation, and in its gradual and seasonable unfolding to the understanding; and yet it has all been accomplished through human agency. Those who are too careless, or too indifferent, or who permit themselves to be too much engrossed with the cares of this life to give it a studious examination, should not be expected to comprehend its weight of authority, and its full evidence of credibility. We are aware of the fact that in these days when the art of printing has flooded the world with literature of every description, good, bad, and indifferent, one might reasonably reply, We cannot examine everything. Very true, but this book has a claim superior to that of any other book in the world, and no man is as justifiable in laying it upon the shelf, as he would be in doing with the Koran or the Vedas. The very existence of such a book, animated with such a spirit of justice, wisdom, love and power, and disclosing such good tidings of great joy to all people, having such a history and authorship, and containing such varied information–historic, scientific, and moral; and so remarkably preserved for so many centuries, though so violently opposed, is sufficient to awaken at least a suspicion of its value, and to claim the attention and investigation of every reasoning mind. The claims of this book upon our attention are by far superior to those of any other, and these reasonable claims appear on its very surface, while every systematic and properly directed effort at investigation rewards the diligent student with copious and abundant proof, both of its truthfulness and of its value.

THE INSPIRATION OF THE BIBLE.

The Bible claims to be a book written under divine inspiration. The word inspire signifies to breathe in, to infuse, to fill, to inhale–as to inspire the lungs with air. (See Webster’s Dictionary.) Hence, when it is said that certain scriptures, or writings of godly men, were given by inspiration of God (2 Tim. 3:16), it signifies that those men were in some way, whether through miraculous or natural means, inspired by, or brought under the influence of God; so as to be used by him in speaking or writing such words as he wished to have expressed. The prophets and apostles all claimed such inspiration. Peter says, “The prophecy came not in old time by the will of man, but holy men of God spake as they were moved by the holy Spirit.”–2 Pet. 1:21. Through Moses we have the law of God and the only existing credible history of mankind from the creation of Adam down to his own time, covering a period of about 2500 years. While Moses and the other Bible writers were holy men, inspired with pure motives and holy zeal, and while personal pride, ambition, etc., were no part of their spirit, we learn that Moses was inspired with the knowledge of God’s law, both in its great principles and also in the minutiae of its typical ceremonials, by direct revelation from God at Mount Sinai, and of some points of duty at the burning bush at Horeb, etc. As for his historical writings, Moses was evidently guided of God in the collation and presentation in its present complete and connected form of the history of the world down to his day, which was really in great part the history of his own family back to Adam with an account of the creation doubtless given by God to Adam while he was yet in fellowship in Eden. Nor does a correct handing down of family information, covering a period of over 2300 years, seem impossible, or liable, as it would now be, to have become polluted; for, aside from the fact that it was handed down through the God-fearing family line of Seth, it should be remembered that at that time the bodies, brains and memories of men were not so weak as they are now, and as they have been since the flood; and finally, because the long lives of two men link Adam with the family of Abraham, the family of covenant favor,–with Isaac, the typical seed of promise. These two men were Methuselah and Shem. Methuselah was over 200 years old when Adam died, and had abundant opportunity, therefore, for information at first hands; and Shem, the son of Noah, lived contemporaneously with Methuselah for 98 years, and with Isaac for 50 years. Thus, these two living, God-fearing men acted as God’s historians to communicate his revelations and dealings to the family in whom centered the promises, of which Moses was one of the prospective heirs. In addition to these facts, we have the statement of Josephus that Methuselah, Noah and Shem, the year before the flood, inscribed the history and discoveries of the world on two monuments of stone and brick which were still standing in Moses’ time. As for the writings of the prophets, their devoted, godly lives attest their sincerity; their lives were spent for God and in the defense of righteousness, and not for gain and worldly honor. And as for proofs that God acted through them and that they merely expressed his messages, as Peter declares, it is to be found in the fulfillment of their predictions. This brings us to the examination of the inspiration of the New Testament. Of the four gospel narratives and the book of the Acts of the Apostles, which are merely historic narratives, it might with considerable force be argued that no inspiration was necessary. But we must remember that since it was God’s will that the important doings and teachings of our Lord and his disciples should be handed down, for the information and guidance of his Church throughout the age, it was necessary that God, even while leaving the writers free to record those truths in their own several styles of expression and arrangement, should nevertheless exercise a supervision of his work. To this end it would appear reasonable that he would cause circumstances, etc., to call to the memory of one or another of them items and details which, otherwise, in so condensed an account of matters so important, would have been overlooked. And this was no less the work of God’s spirit, power, or influence than the more noticeable and peculiar manifestations through the prophets. The Apostle Peter tells us that the prophets of old time often did not understand their own utterances, as they themselves also acknowledge (1 Pet. 1:12; Dan. 12:4,8-10); and we should remember that the twelve apostles (Paul taking the place of Judas–Gal. 1:17; 1 Tim. 2:7) not only filled the office of apostles –or specially appointed teachers and expounders of the Gospel of the New Covenant–but they also, especially Peter and Paul and John, filled the office of prophets, and were not only given the spirit of wisdom and understanding by which they were enabled to understand and explain the previously dark prophecies, but in addition to this we believe that they were under the guidance and supervision of the Lord to such an extent that their references to things future from their day, things therefore not then due to be fully understood, were guided, so as to be true to an extent far beyond their comprehension, and such consequently were as really prophetic as the utterances of the old-time prophets. Illustrations of this are to be found in the Revelations of the Apostle John, in Peter’s symbolic description of the Day of the Lord (2 Pet. 3:10-13), and in numerous references to the same period by Paul also, among which were some things hard to be understood even by Peter (2 Pet. 3:16) and only partially then by Paul himself. The latter, however, was permitted to see future things more clearly than others of his time, and to that end he was given special visions and revelations which he was not allowed to make known to others (2 Cor. 12:1-4), but which, nevertheless, influenced and colored his subsequent teachings and his epistles. And these very items which Peter thought strange of, and called “hard to be understood,” are the very items which now, in God’s due time, for which they were intended, so grandly illuminate not only Peter’s prophecies and John’s Revelation, but the entire word and plan of God, –that the man of God may be thoroughly furnished.–2 Tim. 3:16,17. That the early church considered the writings and teachings of the apostles different from all others, in authority, is manifest from the early arrangement of these writings together and the keeping separate from these, as apocryphal, other good writings of other good men. And yet there were, even in the days of the apostles, ambitious men who taught another gospel and claimed for themselves the honors of special revelations and authority as apostles and teachers of no less authority than the twelve apostles. And ambitious men of the same sort have from time to time since arisen– Emanuel Swedenborg and many less able and less notable–whose claims, if conceded, would not only place them in rank far above Paul, the prince of the apostles, but whose teachings would tend to discredit entirely, as “old wives’ fables,” the whole story of redemption and remission of sins through the blood of the cross. These would-be apostles, boastful, heady, high-minded, have “another gospel,” a perversion of the gospel of Christ; and above all they despise and seek to cast discredit upon the words of Paul who so clearly, forcibly and logically lifts up the standard of faith and points to the cross–the ransom– as the sure foundation, and who so clearly showed that pseudo-apostles, false apostles, would arise and deceive many. It not only required an inspiration to write God’s plan, but it also requires an inspiration of the Almighty to give an understanding of that revelation; yet this inspiration is of a different sort. When any one has realized himself a sinner, weak, imperfect and condemned, and has accepted of Christ as his Redeemer, and full of love and appreciation has consecrated his heart (his mind, his will) to the Lord, to henceforth please not himself but his Redeemer,–God has arranged that such a consecration of the natural mind brings a new mind. It opens the way for the holy mind or will of God, expressed through his written word, to be received; and as it is received into such a good, honest, consecrated heart, it in-forms that heart and opens the eyes of the understanding, so that from the new standpoint (God’s standpoint) many things wear a very different aspect, and among other things the Scripture teachings, which gradually open up as item after item of the divine plan is fulfilled, and new features of the unfolding plan become due to be understood, and from the new standpoint appreciated and accepted. Just as with astronomers, the close observation of facts and influences already recognized often leads them to look in certain directions for hitherto undiscovered planets, and they find them, so with the seekers after spiritual truths; the clear appreciation and close study of the known plan lead gradually, step by step, to the discovery of other particulars, hitherto unnoticed, each of which only adds to the beauty and harmony of the truths previously seen. Thus it is that “The path of the just is a shining light which shineth more and more unto the perfect day.” Of course the writings of all such as have their wills fully subjected to the mind of God, as revealed in his Word, must be also somewhat inspired by God’s spirit, received from his Word by their complete subjection to its leading. The spirit of the truth inspires and controls to a greater or lesser extent not only their pens but their words and thoughts, and even their very looks. Yet such an inspiration, common to all the saints, in proportion to their development, should be critically distinguished from the special and peculiarly guided and guarded inspiration of the twelve apostles, whom God specially appointed to be the teachers of the church, and who have no successors in this office. Only twelve were “chosen,” and when one of these, Judas, fell from his honorable office, the Lord in due time appointed Paul to the place; and he not only has never recognized others, but clearly indicates that he never will recognize others in that office.–Rev. 21:14. With the death of the Apostles the canon of Scripture closed, because God had there given a full and complete revelation of his plan for man’s salvation; though some of it was in a condensed form which has since expanded and is expanding and unfolding and will continue to expand and shine more and more until the perfect day–the Millennial Day–has been fully ushered in. Paul expresses this thought clearly when he declares that the Holy Scriptures are able to make wise unto salvation, and that they are sufficient. As we consider, then, the completeness, harmony, purity and grandeur of the Bible, its age and wonderful preservation through the wreck and storms of six thousand years, it must be admitted to be a most wonderful book; and those who have learned to read it understandingly, who see in it the great plan of the ages, cannot doubt that God was its inspiring Author, as well as its Preserver. Its only parallel is the book of nature by the same great Author.

February 12, 2008

SPURIOUS PASSAGES OF THE NEW TESTAMENT

Filed under: Bible, Christianity — Admin Staff @ 9:20 am


 

On Authority of Professor C. Tischendorf’s notes on the readings of the two oldest Greek manuscripts: The Sinaitic and the Vatican #1209

The following words, found in our Common Version (King James Version) are not found in the Oldest Manuscripts, and are evidently no part of the Divine Word. Let each Berean go through his Bible, pencil in hand, and mark out these words: then read the passages affected and note the improvement. This list comprises all the important interpolations discovered to date.

The compiler has condensed this list. From the compiler’s point of view there exist very good reasons why everything in this list should be crossed out of our Bibles. Thus, when the interpolations are eliminated from Mark 14:30, 68, 72, the account agrees exactly with that given by the other evangelists. Or, take Luke 23:34: history shows that the Jews have been obliged as a race to expiate their crime. Or take John 4:9: it does not agree at all with Luke 9:52, which shows that even the Lord himself did have such dealings. Omitted from this list are the dozens of interpolations made by early copyists with the aim of making all the narratives uniform, and the hundreds of non-essential words, the addition of which does not affect the purity of the message. (Some of these passages have already been omitted by more modern translations such as the New American Standard or the New International Version, since they were translated from the more reliable, ancient manuscripts.)

Matt. 5:23

without a cause

Matt. 6:13

For thine is the Kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.

Matt. 6:25

or what ye shall drink*

Matt. 16:2

When it is evening, ye say, it will be fair weather: for the sky is red.

Matt. 16:3

This entire verse

Matt.17:21

and fasting

Matt.18:12

into the mountains

Matt. 2O:7

and whatsoever is right, that shall ye receive

Matt. 22:13

and take him away

Matt. 23:35

son of Barachias*

Matt. 24:10

and shall hate one another*

Matt. 24:31

sound of a*

Matt. 24:41

women shall be

Matt. 25:6

cometh

Matt. 27:52

and the graves were opened*

Matt. 27: 53

and went*

Matt. 28:19

therefore

Mark 4:37

so that it was now full*

Mark 6:51

beyond measure and wondered

Mark 7:8

For as the washing of pots and cups: and many other such like things as ye do

Mark 7:14

unto me every one of you

Mark 9:24

with tears

Mark 9:29

and fasting

Mark 9:44

This entire verse

Mark 9:45

into the fire that shall never be quenched

Mark 9:46

This entire verse

Mark 9:47

fire

Mark 9:49

and every sacrifice shall be salted with salt

Mark 10:24

for them that trust in riches

Mark 10:30

houses and brethren and sisters and mothers and children and lands with persecutions*

Mark 14:30

twice*

Mark 14:68

and the cock crew

Mark 14:72

the second time*

 

twice*

Mark 16:9-20

All these verses

Luke 2: 40

in spirit

Luke 8:45

and sayest thou, Who touched me?

Luke 16:16

and every man presseth into it

Luke 17:12

which stood afar off*

Luke17:35

women

Luke 18:11

with himself*

Luke 22:43

This entire verse

Luke 22:44

This entire verse

Luke 22:68

me, nor let me go

Luke 23:5

teaching*

Luke 23:34

Then said Jesus, Father forgive them; for they know not what they do

Luke 24:42

and of an honeycomb

John 1:25

asked him, and*

John 3:13

which is in heaven

John 4:9

for the Jews have no dealings with the Samaritans